Real Translator Jobs
About 60% of translators, who visits this site and to participate in l ' survey to win 200 € to €5000 per month. One of the best ways d ' obtain translations workingfrom the comfort of your home is to sign with potential customers - translation agencies. We believe that many translation companies rarely display jobs rental online translators and a rare moment for large translation projects without having any previous experience with translators. These companies are trying to create their own database of freelance translators. Would you like to appear on their database of freelance translators? If Yes, s ' please communicate with thousands d ' companies to work with and d ' record with stakeholders in its translation services! We provide you with the database of translation agencies! All of these organizations have agreed to be included in our database of translation agencies or have registered with the database directly through this portal. Collaboration with these translation companies can be a large number of new jobs in translation, l ' interpretation, localization, and the proofreading, voiceovers, d ' desktop publishing and d ' other independent works. A small investment in our database of translation agencies can pay after several new projects should be completed and updated earnings since then. Contrary to popular belief, he n ' is not a good way d ' obtain a database available on the Internet. There are online databases where it is normally necessary to turn hundreds of pages for details of publications. You can try to compile your own database of translation agencies - many people make. We built our database ' about 6 years, while that many translation agencies have been recorded directly in the TranslationDirectory.com portal. Imagine the amount of time that could be lost trying to do a similar job, rather than make ' silver translation. Make and how you can be sure d ' agencies translation, will be does not bother d ' be registered in the database? With TranslationDirectory.com database, you can be sure: all translation agencies, agreed to be included in our database, or have registered through this portal. One payment of s time ' install as a freelance translator who wins l ' money working from home! In fact, our database consists of ' a couple of thousands d ' other agencies, but does not allow us d ' include in the database that are here (or simply not answering our questions). So, while we have information from the 9000-10000 in total translation agencies, you can buy here the databases "as" translation agencies. (E) the ability to periodically update the database. We believe that the database is a great tool, so assuming that you are an independent who wants to make a good living working at home. Imagine having the details of a single document translation agencies. He n ' is not necessary to browse thousands of pages - you can see everything on one page! to get an idea of what c. ' is. Attention translation agencies: If you do not also included in our database of translation agencies, inform us. Your agency will be removed quickly. D ' on the other hand, if you want to add your translation agency in our database (or update the data presented above), you are invited to do so on our page ' registration. Now, ahead of your competitors! Note: order / buy our database accepts the terms and conditions published on the following Internet site: www.TranslationDirectory.com / terms_and_conditions.htm for your convenience, we accept payment by: Bank transfer on our account, l ' of payments by credit card, PayPal, Moneybookers, MoneyGram, Western Union, Google Checkout, personal cheque or company, around the Bank, l ' money sent by certified mail. The major agencies in the database has the largest return on investment, in general, you should expect. Indeed, the information provided on this page of l ' the database utility relate primarily to the full database of translation, not the agencies of banks dati.Per one country pay by credit card or PayPal and Google Checkout, cheques, bank payment follow the BMT Micro links in the table below. For Moneybookers (Skrill) the payment, please send the amount to our account with Moneybookers and specify which database the payment is another method of per.Payment per, s ' the price of the complete database please translation agencies (independent professional licence) will increase soon! Buy now before the price increases! They can not afford d ' buy full database of translation agencies? They have two good options: 1) instead of ' buy the database, it can become a member of just €84 / year for l ' online access to the database. You'll be able d ' contact translation agencies, one by one, through the contact forms located on their online profiles. (2) Instead d ' buy the database, it can take d ' send advertising or CV letter to all agencies translation that are registered with an email address. If you can not afford d ' buy the complete database on agencies translation, even for parts, in the form of payments, you may consider d ' order only underlying data base of the country. But if you need translation jobs, you will have many more chances to win, if you use the comprehensive database (see the above table) in the database as long as individual countries are very low compared to the full database of potential employers in all countries. We advise you to order our products and services (see table below). What customers are saying: J ' had l ' used d ' be a d list ' translation agencies, as well as the TranslationDirectory site since its inception. J ' bought the other lists in the past, and no n ' was as helpful as yours. Most of the other lists are old compilation of dead e-mail addresses that give very limited or even no results. Your list m ' helped create a custom with very positive results, the marketing year. I can say that j ' found my investment in less d ' a week after the first contact, and I still get requests from contacts we have made this year. I recommend this list for any freelancer. You can also publish my email if someone ' one wants to contact me direct recommendation. Thank you very much for your cooperation, has already received a refund of my visa. Sincerely, Afaq English - Arabic translator Riyadh, Saudi Arabia www.TranslationDirectory.com / translators / english_arabic / horizons_i.php I would say of all ' very happy first of how I am with the database and its effectiveness. That really worth the shot always wins the first job. In your letter, you m ' have said that ' there may be updates available for free from the list: If c ' is always the case, I'd be more than grateful receive them. Sincerely, Peter Sibley SibleyLingua Hamburg Germany have ordered the service of database and full mail it a week ago. J ' have already received dozens d ' excellent responses and j ' have already received and completed the work that will pay for the cost of the service - thank you! Thanks much to give me complete contacts! Certainly, I will recommend your service! J ' bought the short list there two months ago, and since then, they have returned my investment many times! In fact, j ' still won with the first project which was released. J ' have received hundreds of positive comments from translation agencies, j ' sent my CV and all that j ' inserted into their database of freelance translators. Since j ' started using the list, j ' did more than 20 large and small projects and receive requests for quotes on a daily basis, even for several projects. J ' bought the complete list and I can't wait to get new interesting projects drain into the suite. Guaranteed! Serhiy thanks for this wonderful initiative, which has given my business to start that n ' could achieve otherwise! Sincerely, Astrid Hanssens Hanssens and translation Texto Netherlands www.HANSSENS.nl bought the database of agencies of translation at the end of ' last year. J ' started to apply to agencies in January this year and I must say that c ' was very useful for me! We must distinguish the time of branded applications, filling out certain forms d ' registration and the translations for the agencies d ' test. I must admit that c ' is long. One thing that j. ' lived, c ' is that some email addresses and Internet are inactive, some agencies does not at all, some will send a translation test and never answer when you send back to them. At the beginning, it is a bit daunting which could end up like the transport of 50 applications and d ' get between 5 and 10 responses, some of which are only honours. In short, it was very useful for me. I came into contact with some agencies that require my services, who are satisfied with my work and j ' hope to have a long association with them. I recommend that you do not encounter l ' sending requests because that if it is serious and it is good in him, he will certainly get good contacts in the long term. J ' have covered the cost of the database in 4 months to be active in it and I recommend it to everyone, beginner or even any ' one that has been in the system for a long time now. I am very pleased d ' purchasing database and I want to congratulate l ' team for a job well done TranslationDirectory.com! Ogwuazor clair Ireland Hello! This evidence can be used for free! J ' bought your list the first week of my career as a translation, which has clients, however, think ' ' what the devil ', which could very well give him a chance. " L ' j e-mail ' sent on the basis of this list m ' kept busier (work more than full time) for 1.5 years. I n ' have done nothing on marketing, because you n ' have the opportunity to take more d ' jobs :-) However, at 1.5 years after the ' sending d ' emails, I am in contact with the agencies listed in its database to the ' time, I suggest you d ' jobs. In short, the list as ' they offer really is a great tool for translators! Thanks tons of build - m ' would have saved many hours and l ' money by doing this work myself. Inger Lise Saeter, Swedish / Danish Norway English / French /-> Norwegian translator thanks. I began my career as a freelance translator, I am very pleased d ' found your site with all the database of translation agencies. Very useful, of course, recommend their services to d ' other freelance translators! Sincerely, Julia Langenfeld, Germany J ' have ' print ' be employed full time now, to respond to all letters and petitions. Therefore, I am very pleased with the database is available in www.TranslationDirectory.com / jobs.htm. Thank you also efforts qu ' he has made on the construction of the database. It is worth! Thank you, Ahmed Toronto, Canada d ' here a week, once I came in contact with agencies, have already received a translation of l ' one of the agencies working in your list. Gordana Podvezanec English to Croatian translator Hello! J ' have received the database of translation agencies and are pleased to see the amount of work that saves me with this database. Thank you very much, sincerely, translator Italian-Spanish Esther M. Perez TranslationDirectory dear Halifax, United Kingdom, thank you for your request. I am a freelance translator for some time and we have the TranslationDirectory one day, then toil through site after site search ' work online. At the beginning, j ' was a bit undecided or not, you can buy the database, but finally after entering the value and the implementation of some of the listed companies, soon received replies regarding work and approximately ten times the l ' money spent for the directory less d ' a month. I do s ' applied on 4 in the long list of companies in the database and I'm still working. I have to say, without any doubt, the TranslationDirectory is a product interesting d ' invest in, I want to thank TranslationDirectory for making my life easier and more profitable. Cordially B. Walker Yokkaichi Japan Bonjour, j ' bought the database, s Please email ' please, and 2 hours later, it landed my first job. Since then, j ' have worked full time for the agencies that were on your list! Sincerely / bad hilsen Thomas Kleivenes Enerhauggata 7 N-0651 Oslo Norway 47 40 22 81 81/47 22 68 17 49 J ' was very happy with the database that you m ' as sent. Lack of time, I was just in contact with some. Just a little to l ' gap and even now j ' have five or six new clients that send regular employment. The price quality ratio is excellent, as works were worth at least 10 times what ' they paid for databases. J ' have ' intention of returning soon to buy a bit more than other countries. Thanks much again! Sean Mac Newry, United Kingdom is a fantastic base - save me time looking on the Internet - to achieve this amount of contacts - would take days and days and days. J ' got a lot of response on the part of the agencies as j. ' contacted. J ' have received projects. I am therefore very happy. However, j ' hope that agencies were listed by country. Cordially crooks crooks Jytte Bornebusch 12 Heaton road Huddersfield HD1 4HX Italy Tel:. + 44 (0) 1484 328 890 E-mail: thank you c ' is very good. J ' have already sent personalized e-mail messages to half of the customers in the database for a bit more time-consuming than d ' a mailing of mass, but j ' hope that it will give best results in this direction, and began to get the answers to this morning, if you already have a lot before the game. Thanks again for your help. "You are right, it would take me ages to find this information on the Web sites on my so I'd say the database is a very good quality-price ratio, and you can ' use as a testimonial, if desired, or better, once get you a bit ' of work and concrete results! JoJo Ramsden Exeter, United Kingdom, in fact, I am very satisfied with the number of responses and the number of people that m ' invite you to fill out some forms, tests, etc., that I n ' never thought that it would be possible, but only four days d ' expedition of my powers, have already completed two translations for reputable companies, and j ' have good reasons to believe that d ' other specific agencies send my work. So in the end, I'm a satisfied customer. Sincerely, Jack Piotrow German English Italian e-mail: Gaithersburg, USA.UU. Thanks for offering this service, something I think that much d ' between us have thought to do, or even make a small scale, but in reality posed and for a reasonable price. Thank you l ' information and I'll continue to l ' use as a reference useful for my work. (Richard Mort, Frances > Inglés, Alemán > Ingles Respuestas a Continuación: 1) has received responses from agencies of translation, which are listed in our database? Yes 2) was commissioned by the translation agencies translation, which are listed in our database? If c ' is the case, has won more d ' money in these jobs who have paid for our database? Yes and Yes 3) is also an investment in our database compares to invest in d ' other methods of marketing for language services (paid memberships translation portals of l ' employment, associations, etc.))? I think you'd better portals of l ' employment, but not as good as l ' ATA membership. (4) We recommend our database of translators seeking work? Yes, and I l ' did. (5) Other comments. Most addresses have been updated and the programmes have been returned. It's worth l ' investment! Mindy Emmons, translator d ' Spanish in Italian, m for more d ' a year, j ' tried to stay in contact with organizations of any l ' Europe, but for one reason or another, have rarely been answered. By chance, I kept in touch with TranslationDirectory site and j ' have seen qu ' they offered databases of many agencies not only in Europe but also in the Etats-Unis.UU. Which aims to make you save time looking on the Internet for web pages! The price was also reasonable, and Serhiy m ' even offered a discount when j. ' bought some d ' between them. E ' C ' was awesome! When j ' received data bases, j ' realized a price very cheap Serhiy could send my resume to all agencies. Well, c ' was shocking, but in a single day than j ' learned that nearly six hundred agencies have read my CV and some 60 or something replied to my letter. More than twenty years now, j ' have sent a test to assess my skills and I'm starting to work with some d ' between them. Another good thing is TranslationDirectory service provided by Serhiy. He has always responded quickly to my messages and m ' has helped. Good boy, in fact! Juan Castilla Spain just a small note to thank l ' transmission of Germany translation agencies and offer the following testimony: after having received the database of translation in Germany, j agencies ' contacted the first 150 names on the list. In a few hours, about 20 organizations were contacted and proposed d ' include more details on its books. The next day, l ' a d ' them m ' sent a work which has recovered more than my initial investment. Less d ' a week later, I work for a number of new exciting clients and above all, it is still 100 addresses in the list that I n ' have not yet contacted. I'd say the database is the thing nearest d ' a safe bet that you can find - thanks a lot! Sincerely, Carl Thompson Chipre the best testimonial I can give, c ' is the answer as j. ' sent to someone ' one in November qu ' it was considering TranslationDirectory and it m ' asked my honest score. The text of the message: Dear Luciano, I can honestly say that the program has opened the possibility for me, it wouldn't be so j ' tried to find my translation agencies are willing to give me a job. Furthermore, most of the work came from companies located in the United States, but at least at this stage, I n ' had enough of translation work to keep me busy. None of this would have happened s ' it n ' had not signed with TranslationDirectory. The biggest problem as j ', c ' is to find the time to complete the questionnaires of the personal data that many companies require. When I do, I think that the opportunities ' employment will increase even more. J ' hope this helps a little. I'm sure that will make the right decision. Jack Piotrów FJP translations 16645 S Westland Dr Gaithersburg MD 20877 USA.UU. E-mail: Hello, j ' bought the first part of the ' database translation agency it a few months ago. C ' is very useful and I would like to ask l ' 02:03, I would like to pay by bank transfer, as before. Cordially, Zsolt Sesztak Ingles at the Hungarian translator Hungary have already begun to reach the first responses of the agencies only a few hours after receiving his professional list of agencies. Adam Czasak Cracovie, bilingual Poland Polish English translator and l ' simultaneous interpretation. P.S. www.logo.tpi.pl thank you for this project of law n ' has ever passed to thanks for the list - J ' had an excellent response, have several new customers in the world, as a consequence, and (the only drawback), a "massive accumulation of forms d ' registration to complete and return to the agencies involved." C ' was really too successful by the number ' hours a day to deal with one, actually! Even now, five months later, I'm still getting responses, and last week, j ' received my first order of l ' agency ' Israel! I would recommend the service to d ' other translators! Thanks for your databases. The answers come quickly. The figures are so far 47% of the database for Norway, 31% in Sweden and 19% to the Denmark. Without a doubt, this will be more the week ahead. C ' is a very useful service, but many of these efforts remain largely without reward. His charges are very reasonable and there must be a huge amount of work needed! Thanks again for your help and good wishes. Mike Shields, BLIMEY, MTA, technical services FSFO linguistic and literary (Swedish, Norwegian, Danish, Dutch, German, first class bespoke English) Tel: + 44 (0) 191 489 7055 E-mail: SMkShlds AOL com, feel free ' use these lines in your Web site. Decision d ' buy the base m ' took a bit since that j ' was a little wary of its usefulness. However, j ' finally bought it about six months ago. Of all ' first, the j service ' got was very good, since I l ' bought Saturday morning and qu ' he had received within the period of two hours. In a few weeks, j ' had received an invoice and physics of the copies of the database. And it worked. J ' have created a collective letter by e-mail on my cover letter and my resume. During the early days, the response was simply awesome. Many organizations d ' home ack ' and d while ' others have said that c ' is not my language pairs or were in need of translators to l ' time. In a month or so they m ' gave new customers. Three d ' between them became my paid best, most regular customers. Certainly a good idea d ' buy the database. Thanks and keep up the good work. Victor Vinuela Séville, l ' Spain is < is; en > is + 34 670 864 730 as soon as j ' have the time I will write a brief report. There is no doubt. Now, j ' have a lot of tests to do and many questionnaires to answer. C ' was a good idea d ' get in touch with you. Should have done it sooner! And probably I'll buy more databases. BR Juan Castilla Espagne jcptraducciones at hotmail com I find useful database. I n ' would have never been able to reach as many potential customers in so little time without it. Now, I'm working on an ongoing basis with some d ' between them. Thanks many in effect and congratulations to l ' excellent work which included the construction of the database. Of course, you can put the above line. Sincerely, Mireille Rabenoro (French-English English-French) Madagascar mireille r mg buy blue line in the short list in November. We sent an email to all senses in mid-November and since then, we have received many answers. We believe qu ' at least a part of the hundreds d ' addresses, or cannot be sent or were obsolete, but we received replies from 10% of the organizations to which we have written. CA m ' took some time until ' to what we in fact, two translations of my country of residence, but despite their small size, who pays the cost of l ' investment. In December scored a project containing 35.000 words and they now have offers from different countries. L ' purchase of the list should say that c ' was a good investment, because many people know us. Also the 'exotic' countries d ' s writing ' proved to be useful, because it gave us the great project of l ' agency that l ' are found in India, and d ' other proposals came from l ' Latin America. At the beginning, we were a little wary and skeptical as to the ' purchase of the list, but who gave more positive than expected results. Olga Dimitrova and Mikael Lyshede translators Bulgarian, German, Italian and Scandinavian independent. E-mail: UK2 exploits. NET Sofia in Bulgaria have had a good response to this day despite the messages that are returned and are very happy ' have invested in its database - in fact, I do work for l ' one of the agencies in your database now! And I sent about 400 emails from 2700! Whenever you have a moment of free (!) Thanks to your good person), I'll write you a testimony of your website all better Julie Chafford hundred Reino emails: jhlangserv BTopenworld com to the list s ' is proven be a great tool for marketing d ' extend my contact list. Subsequently, Council ' not in contact with the complete list at once, but it does everywhere, and which actually worked this way! J ' added new customers, and have been included in several databases, which should translate into future work. Thanks Serhiy! Zulema Ferrer round www translations Ayacucho 520 Buenos Aires Argentina (1026). ATW - translations.com n ' matter what combination of languages of the world think that the database that really deserves d ' be advertised among freelance translators like me. C ' is an excellent way of translators and translation to contact agencies. I went to Internet search engines, but that the process was painfully slow, it would take ages visit the sites one by one, and it would be too expensive, telephone-billwise. J ' had an average of 7 responses for each set of 50 j e-mail ' sent, I think that c ' is a good percentage. In fact, c ' is something that should perhaps tell their clients all the emails in the database should not be sent at the same time, because it would be impossible to manage hundreds of responses at the same time and qu ' it would not be to keep the potential partner in waiting for a response. Yes, please send me the updated database. Thanks again for a fantastic tool for the promotion of translation companies. Yours, Mireille Rabenoro Madagascar mireille r in Blueline mg I wanted you to know that the database was very helpful for me. Among other things, j ' have found that contact with several organizations, as well as houses d ' editing, some ' between them willing to work with me on a permanent basis from now. The database was very helpful and contributed to the creation of these contacts, and I take this opportunity to thank you once again for their support and guidance of class. J ' hope you are well, and also convert their projects successfully. Take care and best regards, Andreas Zantop Alemania a Zantop Web for Italian <>think the database is invaluable. It contains all the information that you need to reach a potential customer, and I'm sure, will be very useful for you in the long run. Translator Burnett, my Maria Italian, English, French and Spanish. EE.UU. NET buffnet mariab in your list was helpful in every way. Thank you very much. Return to you d ' buy the complete mailing address list. Sincerely, Al Ahmed - Hamdi Arabic translator and interpreter, Manchester, United Kingdom arabtranslator AOL com - www.Arabo translator.co.uk thank you email today ' today on the database. Yes, j ' bought two of these and their habit for good. It m ' appeared that they arrived in Excel and Word. As soon as l ' l entry ' work is very satisfying and j ' hope to update the database at the right time. Sincerely, Tony, Tony butter butter shareholders Antonybutter AOL com + 44  1 303 264 968 Hythe United Kingdom have used different translation of database ' directory and each time we found the response to be very valuable. It is recommended that any self-employed person or one agency for l ' purchase of these databases offer an excellent response. Linda Linda Darian marketing transquotation com gentlemen: after many years d ' faithful use of your list, I request an updated list of agencies to the Etats-unis.uu. and the Canada. Each time that generated new customers, thank you for your invaluable service. Sincerely, J. Heidi Golicz-Miranda languages, LLC www.foreignlanguagedtp.com I am a French translator of American Affairs, and I would like to say how much I'm happy with your professional services. J ' bought the database of agencies translation in France in 2006, and I have to say that c ' was really l ' money well spent! J ' worked with several organizations and continue to work regularly with three d ' between them - and I n ' never had the time d ' contact all organizations! Definitely order the update to get the latest information on organisms, that is, if j ' have time d ' explore in the near future! I would recommend without hesitation the database n-' matter what freelance translator, especially those beginning or hesitating in a career choice. Database will not only give you valuable information about contact persons, the type of translations of the specialized agencies, but your translation also gives advice newsletter, free dictionaries online and d ' other resources. Its agencies so d ' avoid 'blacklist' is also a plus! Keep your good work! Sincerely, Jacquie Bridonneau 2BTraduction 14 Rue Saint Aubin 27190 Conches, France 2BTraduction the Wanadoo fr translations Brittany Member, j ' bought a list ' it about 4 years ago and has won many regular applications as j customers ' did to l ' time. Sometimes, when I went to a new customer, I ask where you have heard of me and check again, and I realize that account j ' have contacted it a few years ago, because they are in this directory. I recommend l ' purchase of the directory for all those who want to put in place as a freelance translator. It is worth d ' send letters of application, as much as possible, because it will be very soon to recover the cost of ' purchase of the list. I would like to thank Nicola Devlin to provide translators with a database of agencies. The list of the world m ' helped to enter the European market and d ' expand my portfolio. After ' sending 300 messages, j ' have already acquired new contacts and the first work of ' Agency has paid the cost of the entire list. Thank you for your service. Languages J. Heidi,.